I love Britain. I love the tea, the rain and the 5 minute summers. However, there is one thing that I don’t love about this country, and that is our method of learning languages. Traditionally we learn languages such as French, Spanish and German in classrooms, jotting down grammar tables and practicing with vocab sheets, then when people go abroad, they struggle with speaking the language with natives as they both have no understanding of the accent and not enough emphasis is put on oral classes at school. Schools could counter this with more language assistants being employed, and a restructured system.
Are you a business which likes to keep costs low and profits high? But sometimes the exact opposite happens? Spend no further, because here I will explain why adopting multilingual staff will save you money and allow you to stay competitive in your market.
Are you a tourist who has come to enjoy the ‘London experience?’ Or maybe you are one of the 400,000 students who have decided to make London their home for several years? Or is it that you are working in London? Either way, generally speaking, you all share something in common.
In the recruitment industry, communication and trust are key – between consultant, candidate and client. We are all guilty of using similar phrases in daily life, particularly in our working environment, so let me take you through some jargon that we recruiters use.
I’ve lived in France for most of my life – apart from a few travels and internships in Europe, China and the USA. I love my country, even though I’m the first one to recognise when things are going wrong. However, I never quite realise how French I am unless I spend some time abroad. You would think that just crossing the Channel wouldn’t be the biggest cultural shock ever? Well, you’re right…but since I’ve arrived in London are some of the French habits I lost.
Recruitment is like a roller coaster ride, it has its ups and downs. But it is your choice to let your hair loose and enjoy the ride. Continue reading
In the UK we’re used to speaking one language and expect for most professions and circumstances that interactions on a daily basis will be in English (unless we work in a profession where only a foreign language is used). However, in many European countries the language used within a state is often far more variable and nuanced depending on the geographical, political, social or professional context.
At the heart of this myriad of intersecting linguistic codes, unwritten understandings and politics lies Belgium, a small nation of 11,2 million people literally at the crossroads of Europe, not only in political terms as the de-facto capital of the European Union but also as a meeting place of European languages and cultures.
Having lived in Belgium for the last 6 months and being a passionate historian and linguist in my academic days I found the experience of living in a country where 3 languages both contrast and co-exist a fascinating opportunity and one which anyone who has spent a little time in Belgium will fully appreciate !
Below I have selected a choice few examples that help illustrate the complexity of language and how it effects the identity of a country and how other Europeans perceive it. Continue reading
Can’t find a job?
Feel like you’re sending out so many job applications and not hearing anything back?
Here are some tips!
Learning a language can sometimes be difficult and challenging. A fun way to embrace a new language and get your tongue around those new words and pronunciations is tongue twisters!
In an age that is completely obsessed with social media, the influence of online social forums such as Facebook, Twitter and LinkedIn on a jobseeker’s potential career path has never been more apparent. But what exactly is meant by “online reputation” and what is the impact of said reputation on a candidate’s advancement within their professional career? Continue reading