We all have special pet names for those closest to us, whether it is a parent, a sibling but more commonly a partner. But what happens when two people from two different cultures find love and trade their terms of endearment and it becomes more of an insult than a compliment? For many in some countries certain terms of endearment such as – “baby”, “angel” and “sweetheart” are seen as cute but some don’t travel as well as you might think. How would you react if someone called you a cauliflower, a flea, or a baby elephant? Not so impressed now are you?!
Romance is clearly still alive, so let’s hear the beautiful yet slightly odd terms of endearment that come from around the world.
– To call a partner honey in English is considered to be sweet, a loving and caring way to voice your love for your partner. But if you were to take a short trip across the channel to France you would find that some French women may find it rather insulting to be compared to sticky mess.
– Bug, yes we said it, to call your other half a bug in Argentina shows your affection towards your other half. Or on a less creepy crawly level you can refer to your partner as ‘the sky/cielo’
which in turn translates that your love is so high.
Right if you thought you had heard it all just stop, take a minute and have a read of the next endearing term that some people from the Netherlands use. ‘Poepie’
which translates into little poop or even ‘scheetje’
which similarly means little fart are usually the names given to babies or little children.
Some other great terms we found were:
Egg with eyes (Japanese) - Tamago gata no kao
Lump of sugar (Spanish) - Terrón de azúcar
My flea (French) - Ma puce
Gazelle (Arabic) - Ghazal
Little elephant (Thai) - Chang noi 
Does your language have any unusual terms of endearment that we haven’t mentioned? If so, don’t be shy and share with us!